<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:series="http://unfoldingneurons.com/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: istorii alternative</title>
	<atom:link href="http://blogul-tapirului.tapirul.net/59/istorii-alternative/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogul-tapirului.tapirul.net/59/istorii-alternative/</link>
	<description>tapirul@tapirul.net</description>
	<lastBuildDate>Tue, 15 May 2012 15:46:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: istorii paralele, istorii alternative - vizuina ailaltă</title>
		<link>http://blogul-tapirului.tapirul.net/59/istorii-alternative/comment-page-1/#comment-706</link>
		<dc:creator>istorii paralele, istorii alternative - vizuina ailaltă</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Apr 2009 20:44:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogul-tapirului.tapirul.net/?p=59#comment-706</guid>
		<description>[...] pe blogul ăsta (povestea lu&#8217; cum l-am descoperit io pe Stirling&#8230;hehe, şi atunci tot &#8220;istorii alternative&#8221; i-am spus). Autorul s-a născut în din Metz (unde este amicul R. la care am stat în periplul meu [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] pe blogul ăsta (povestea lu&#8217; cum l-am descoperit io pe Stirling&#8230;hehe, şi atunci tot &#8220;istorii alternative&#8221; i-am spus). Autorul s-a născut în din Metz (unde este amicul R. la care am stat în periplul meu [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tapirul</title>
		<link>http://blogul-tapirului.tapirul.net/59/istorii-alternative/comment-page-1/#comment-233</link>
		<dc:creator>tapirul</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 15:06:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogul-tapirului.tapirul.net/?p=59#comment-233</guid>
		<description>mai e house corrino. Si inainte de astea trei sunt alea cu jihadu butlerian.
cu primitul de emailuri, ar trebui sa te inscrii intai ca user, sa comentezi ca user (after login), si banuiesc ca e o setare in profil care sa te anunte de raspunsuri... Mai usor e sa folosesti RSS. Depinde ce browser folosesti.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_233"><p>mai e house corrino. Si inainte de astea trei sunt alea cu jihadu butlerian.<br />
cu primitul de emailuri, ar trebui sa te inscrii intai ca user, sa comentezi ca user (after login), si banuiesc ca e o setare in profil care sa te anunte de raspunsuri&#8230; Mai usor e sa folosesti RSS. Depinde ce browser folosesti.</p>
</span><div class="comment-toolbar" ><a href="#comment" onclick="CF_Reply('233','tapirul'); return false;">răspunde (@)</a>  |  <a href="#comment" onclick="CF_Quote('233','tapirul'); return false;">citează</a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maria Ghibu</title>
		<link>http://blogul-tapirului.tapirul.net/59/istorii-alternative/comment-page-1/#comment-232</link>
		<dc:creator>Maria Ghibu</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 20:45:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogul-tapirului.tapirul.net/?p=59#comment-232</guid>
		<description>erata: am mancat h la house harkonnen, scuze:)...

si: ajutor! 

cum fac sa primesc mailuri daca cineva raspunde la comentarii, de exemplu pe pagina asta, ca sa nu mai intru la fiecare cateva minute sa dau refresh:). multumesc. 
jargonul tehnic nu ma impresioneaza, n-am inteles nimic din dashboard (cuvant urat urat, folosesc asa ceva sa vad proiectele alocate mie la birou:( ) si alte chestii spuse de tine mai sus. daca vrei sa ma ajuti, incearca sa-mi explici cu rabdare, ca la incepatori:).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_232"><p>erata: am mancat h la house harkonnen, scuze:)&#8230;</p>
<p>si: ajutor! </p>
<p>cum fac sa primesc mailuri daca cineva raspunde la comentarii, de exemplu pe pagina asta, ca sa nu mai intru la fiecare cateva minute sa dau refresh:). multumesc.<br />
jargonul tehnic nu ma impresioneaza, n-am inteles nimic din dashboard (cuvant urat urat, folosesc asa ceva sa vad proiectele alocate mie la birou:( ) si alte chestii spuse de tine mai sus. daca vrei sa ma ajuti, incearca sa-mi explici cu rabdare, ca la incepatori:).</p>
</span><div class="comment-toolbar" ><a href="#comment" onclick="CF_Reply('232','Maria Ghibu'); return false;">răspunde (@)</a>  |  <a href="#comment" onclick="CF_Quote('232','Maria Ghibu'); return false;">citează</a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maria Ghibu</title>
		<link>http://blogul-tapirului.tapirul.net/59/istorii-alternative/comment-page-1/#comment-231</link>
		<dc:creator>Maria Ghibu</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 20:20:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogul-tapirului.tapirul.net/?p=59#comment-231</guid>
		<description>daca da (are cineva cartea bradurilor in pdf/e-book), o vreau si eu:)...

nu pot sa-mi dau seama cum de nu te fascineaza si (de exemplu) lumea creata de Tolkien, sau in mai mica masura, cea imaginata de C S Lewis...

si eu sunt mare fan dune si in acelasi timp mare fan tolkien, dar la mine motivul este acelasi: complexitatea universului imaginat, maiestria autorilor (&#039;craft&#039;?). eu as putea vedea imbunatatiri sau continuari posibile (continuare la Tolkien, poate la F Herbert nu-finalul cu cei doi in gradina e suficient). dar cred ca ideea e exact masura in care povestea (pentru care firul povestii este tot atat de important ca si stilul, cred) te poate rupe de realitatea imediata.

despre &#039;case&#039; la dune: imi amintesc de house atreides si house arkonnen, mai sunt si altele?

si pentru ca tot vorbeati voi: ma sperie acum (ma simt ca si cum mi-ar fi pus cineva gheatza pe crestetul capului) ca nu-mi amintesc in ce limba am citit ciclul dune...si problema e ca le-am citit de mai multe ori, stiu ca pe unele le-am prins in engleza si pe altele in romana, dar totusi...

tot in formate soft, ca cine avea bani de carti pe vremea cand era timp de citit:)...

in cele din urma, dar nu neimportant: apropo de traducatori. o sa primesc si eu certificarea (in curand sper:) )...mie mi se pare o munca sisifica, am mai facut-o prin facultate pentru bani, dar nu eram traducator autorizat. mi se pare incredibil de greu si o munca absolut cronofaga. asta daca vrei sa o faci astfel incat sa nu-ti fie tie rusine dupa ce termini. am tradus engleza-romana. invers, mi-ar fi mult mai greu.

intre a intelege si a traduce, de acord, mare diferenta. a traduce literar, ce sa spun, o faceau poetii pe vremuri:)...daaar, in apararea comunicarii multi culturale, romanul de rand din generatia noastra (cel care va fi interesat de actu&#039; de cultura de limba engleza) nu cred ca va avea o problema de intelegere. pentru detalii, traiasca penguin, sau orice alt &#039;dex&#039; de&#039;al lor:)

si care e meseria ta, ca eu nu stiu...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_231"><p>daca da (are cineva cartea bradurilor in pdf/e-book), o vreau si eu:)&#8230;</p>
<p>nu pot sa-mi dau seama cum de nu te fascineaza si (de exemplu) lumea creata de Tolkien, sau in mai mica masura, cea imaginata de C S Lewis&#8230;</p>
<p>si eu sunt mare fan dune si in acelasi timp mare fan tolkien, dar la mine motivul este acelasi: complexitatea universului imaginat, maiestria autorilor (&#8216;craft&#8217;?). eu as putea vedea imbunatatiri sau continuari posibile (continuare la Tolkien, poate la F Herbert nu-finalul cu cei doi in gradina e suficient). dar cred ca ideea e exact masura in care povestea (pentru care firul povestii este tot atat de important ca si stilul, cred) te poate rupe de realitatea imediata.</p>
<p>despre &#8216;case&#8217; la dune: imi amintesc de house atreides si house arkonnen, mai sunt si altele?</p>
<p>si pentru ca tot vorbeati voi: ma sperie acum (ma simt ca si cum mi-ar fi pus cineva gheatza pe crestetul capului) ca nu-mi amintesc in ce limba am citit ciclul dune&#8230;si problema e ca le-am citit de mai multe ori, stiu ca pe unele le-am prins in engleza si pe altele in romana, dar totusi&#8230;</p>
<p>tot in formate soft, ca cine avea bani de carti pe vremea cand era timp de citit:)&#8230;</p>
<p>in cele din urma, dar nu neimportant: apropo de traducatori. o sa primesc si eu certificarea (in curand sper:) )&#8230;mie mi se pare o munca sisifica, am mai facut-o prin facultate pentru bani, dar nu eram traducator autorizat. mi se pare incredibil de greu si o munca absolut cronofaga. asta daca vrei sa o faci astfel incat sa nu-ti fie tie rusine dupa ce termini. am tradus engleza-romana. invers, mi-ar fi mult mai greu.</p>
<p>intre a intelege si a traduce, de acord, mare diferenta. a traduce literar, ce sa spun, o faceau poetii pe vremuri:)&#8230;daaar, in apararea comunicarii multi culturale, romanul de rand din generatia noastra (cel care va fi interesat de actu&#8217; de cultura de limba engleza) nu cred ca va avea o problema de intelegere. pentru detalii, traiasca penguin, sau orice alt &#8216;dex&#8217; de&#8217;al lor:)</p>
<p>si care e meseria ta, ca eu nu stiu&#8230;</p>
</span><div class="comment-toolbar" ><a href="#comment" onclick="CF_Reply('231','Maria Ghibu'); return false;">răspunde (@)</a>  |  <a href="#comment" onclick="CF_Quote('231','Maria Ghibu'); return false;">citează</a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tapirul</title>
		<link>http://blogul-tapirului.tapirul.net/59/istorii-alternative/comment-page-1/#comment-188</link>
		<dc:creator>tapirul</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 10:57:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogul-tapirului.tapirul.net/?p=59#comment-188</guid>
		<description>o fi avand cineva &quot;Cartea Brundurilor&quot; in pdf sau ebook?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_188"><p>o fi avand cineva &#8220;Cartea Brundurilor&#8221; in pdf sau ebook?</p>
</span><div class="comment-toolbar" ><a href="#comment" onclick="CF_Reply('188','tapirul'); return false;">răspunde (@)</a>  |  <a href="#comment" onclick="CF_Quote('188','tapirul'); return false;">citează</a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tapirul</title>
		<link>http://blogul-tapirului.tapirul.net/59/istorii-alternative/comment-page-1/#comment-187</link>
		<dc:creator>tapirul</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Dec 2007 01:01:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogul-tapirului.tapirul.net/?p=59#comment-187</guid>
		<description>ciudat wordpresu asta (sau io nu mai vad bine, more likely) dar cand am postat posturile astea doua de dinainte nu vedeam addendumul inca.

De important e important default, iar de facut face o diferenta, uite, suntem doi deja care discutam si avem parerile astea, trei de fapt ca vlad intra default aici...
Problema lui &quot;de facut&quot; in Romania nu este ca ar fi inutil si ca &quot;nu-i nimic de facut&quot;, problema este sa nu te astepti la minuni in trei zile. Sa nu te descurajezi sau sa nu te imbeti cu apa rece.
Io am niste ganduri mari de viitor, care includ Romania, si ma pregatesc de acum pentru dezaagiri. Ma pregatesc de acum sa nu ma astept la minuni si sa nu ma imbat cu apa rece.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_187"><p>ciudat wordpresu asta (sau io nu mai vad bine, more likely) dar cand am postat posturile astea doua de dinainte nu vedeam addendumul inca.</p>
<p>De important e important default, iar de facut face o diferenta, uite, suntem doi deja care discutam si avem parerile astea, trei de fapt ca vlad intra default aici&#8230;<br />
Problema lui &#8220;de facut&#8221; in Romania nu este ca ar fi inutil si ca &#8220;nu-i nimic de facut&#8221;, problema este sa nu te astepti la minuni in trei zile. Sa nu te descurajezi sau sa nu te imbeti cu apa rece.<br />
Io am niste ganduri mari de viitor, care includ Romania, si ma pregatesc de acum pentru dezaagiri. Ma pregatesc de acum sa nu ma astept la minuni si sa nu ma imbat cu apa rece.</p>
</span><div class="comment-toolbar" ><a href="#comment" onclick="CF_Reply('187','tapirul'); return false;">răspunde (@)</a>  |  <a href="#comment" onclick="CF_Quote('187','tapirul'); return false;">citează</a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blegoo</title>
		<link>http://blogul-tapirului.tapirul.net/59/istorii-alternative/comment-page-1/#comment-184</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Dec 2007 22:34:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogul-tapirului.tapirul.net/?p=59#comment-184</guid>
		<description>Addendum: M-am lasat furat de converstie si nu cred ca am terminat aia cu &quot;sa fiu explicit&quot;...
Deh, tu esti de vina...cu stilul tau de discutie... :)
Deci, sa nu ma pierd din nou...
Oare cum facem sa aducem Romania la un nivel de comunicare/traducere decent cu restul lumii? Fiindca, mie mi se pare esential...nu pentru noi, ci pentru ei.
Oare e important? Ca subiect de discutie? In agora? Oare, face vreo diferenta? Scriu aici, la tine in curte, si nu pe blogul pe care scriu normal, fiindca sunt satul de pareri gen &quot;...nu-i nimic de facut...&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_184"><p>Addendum: M-am lasat furat de converstie si nu cred ca am terminat aia cu &#8220;sa fiu explicit&#8221;&#8230;<br />
Deh, tu esti de vina&#8230;cu stilul tau de discutie&#8230; <img src='http://blogul-tapirului.tapirul.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Deci, sa nu ma pierd din nou&#8230;<br />
Oare cum facem sa aducem Romania la un nivel de comunicare/traducere decent cu restul lumii? Fiindca, mie mi se pare esential&#8230;nu pentru noi, ci pentru ei.<br />
Oare e important? Ca subiect de discutie? In agora? Oare, face vreo diferenta? Scriu aici, la tine in curte, si nu pe blogul pe care scriu normal, fiindca sunt satul de pareri gen &#8220;&#8230;nu-i nimic de facut&#8230;&#8221;</p>
</span><div class="comment-toolbar" ><a href="#comment" onclick="CF_Reply('184','Blegoo'); return false;">răspunde (@)</a>  |  <a href="#comment" onclick="CF_Quote('184','Blegoo'); return false;">citează</a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blegoo</title>
		<link>http://blogul-tapirului.tapirul.net/59/istorii-alternative/comment-page-1/#comment-183</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Dec 2007 22:20:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogul-tapirului.tapirul.net/?p=59#comment-183</guid>
		<description>Hmmm...interesant...asta cu Cartea Brundurilor. O ai? Mi-am pus ceva memo, poate o gasesc prin Ro la anticariat, de curiozitate, evident. Daca tu esti dispus sa accepti calitatea scazuta de dragul povestii, mdeah, inteleg. Dar eu ma pishk de scufitza la Frankie...fiindca am citit si restul de carti, nu numai Dune. Consider afront, nesimtire, mitocanie...Ceva cam cum as scrie eu volumul doi din &quot;Pe Strada Mantuleasa&quot;. Nu ca nu as putea...probabil ca da, fiindca stilul e usor de copiat. Poveste...eh, gasim ceva...dar, care ar fi scopul?
Asa si cu Dune. Pentru mine...povestea s-a terminat cu Idaho plecand...undeva.
Dar, sa revin la offtopic...
Ce mi-a placut si m-a gadilat la neuron...la mahala, ca si la tine pe blog, ca si la forum...a fost ceva intalnit extrem de rar...CONVERSATIA! Discutia, care, in mod firesc, aluneca, in alte subiecte, revine, se pierde...
Unul din motivele pentru care nu am dat link la blogul pe care scriu, discutiile aici, ori la mahala, nu au nimic de-a face cu ce scriu eu, ori public eu altundeva. Normal, sunt constient ca e usor de gasit orice cu un search simplu, dar...
Despre traduceri...de acord cu unele din explicatiile tale, i.e., amatorism, consumatorism. Problema care ma sacaie pe mine e alta...si anume ca totul devine din ce in ce mai scazut ca nivel. Ori, Romania, pe cat o injuram in prezent, avea, si cred eu, continua sa aibe, valori.
Hai sa fiu explicit: citeam aseara o carte in engleza, William Gibson - All Tomorrow&#039;s Parties, si pe masura ce citeam, incercam sa traduc in romaneste. Acuma, cinstit, o citeam probabil a 12-a oara, deci, stiam actiunea, cunosteam personajele, sunt dincolo de stadiul de fan (cumpar cartile atunci cand apar, varianta de $30 (ma doare undeva de bani- in ce il priveste pe Gibson), deci, cunosc, stiu, pot sa fac conexii...
Cu toate astea, chiar si cu oarecare cunoastere de romana vorbita, am avut mari probleme sa pot sa descriu (in mintea mea - ca exercitiu) in romaneste, pulsul actiunii, slang-ul, SPIRITUL cartii.
Oare e corect sa traduci folosind slang-ul curent? Cum ar fi: &quot;nashpa&quot;, &quot;moka&quot;...? Barbarisme, asa cum vad eu...dar ce te faci cu spiritul cartii? Care foloseste slang curent in engleza? Oare ar fi bine sa folosesti tziganisme traducand cuvintele unui negru din America? Ar fi in spirit? Comunici corect?
Ori e mai bine sa mizezi pe un grad (implicit) de cultura al cititorului? Trebuie mers la cel mai mic numitor comun?
Poate eu doar starnesc o furtuna intr-un pahar de apa, mai stii? Dar cred ca e ceva esential, major, pentru dialogul intre Romania si restul lumii. Chestia cu comunicarea...
Nu m-as fi intins cu asta atata daca nu as stii care e meseria ta. Eu nu am cum sa fiu profesor (o arta in sine) nu e stilul meu, dar atata stiu si eu; sa caut ajutor si raspunsuri de la cei calificati, in loc sa nascocesc eu o prostie mica...
Daca Vlad citeste ce am scris, mi-ar place sa aud si opinia lui. Ca si alte pareri.
Si continui sa cred ca e un issue major, atat pentru prezent, cat si pentru viitor. Am scris intentionat in romgleza.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_183"><p>Hmmm&#8230;interesant&#8230;asta cu Cartea Brundurilor. O ai? Mi-am pus ceva memo, poate o gasesc prin Ro la anticariat, de curiozitate, evident. Daca tu esti dispus sa accepti calitatea scazuta de dragul povestii, mdeah, inteleg. Dar eu ma pishk de scufitza la Frankie&#8230;fiindca am citit si restul de carti, nu numai Dune. Consider afront, nesimtire, mitocanie&#8230;Ceva cam cum as scrie eu volumul doi din &#8220;Pe Strada Mantuleasa&#8221;. Nu ca nu as putea&#8230;probabil ca da, fiindca stilul e usor de copiat. Poveste&#8230;eh, gasim ceva&#8230;dar, care ar fi scopul?<br />
Asa si cu Dune. Pentru mine&#8230;povestea s-a terminat cu Idaho plecand&#8230;undeva.<br />
Dar, sa revin la offtopic&#8230;<br />
Ce mi-a placut si m-a gadilat la neuron&#8230;la mahala, ca si la tine pe blog, ca si la forum&#8230;a fost ceva intalnit extrem de rar&#8230;CONVERSATIA! Discutia, care, in mod firesc, aluneca, in alte subiecte, revine, se pierde&#8230;<br />
Unul din motivele pentru care nu am dat link la blogul pe care scriu, discutiile aici, ori la mahala, nu au nimic de-a face cu ce scriu eu, ori public eu altundeva. Normal, sunt constient ca e usor de gasit orice cu un search simplu, dar&#8230;<br />
Despre traduceri&#8230;de acord cu unele din explicatiile tale, i.e., amatorism, consumatorism. Problema care ma sacaie pe mine e alta&#8230;si anume ca totul devine din ce in ce mai scazut ca nivel. Ori, Romania, pe cat o injuram in prezent, avea, si cred eu, continua sa aibe, valori.<br />
Hai sa fiu explicit: citeam aseara o carte in engleza, William Gibson &#8211; All Tomorrow&#8217;s Parties, si pe masura ce citeam, incercam sa traduc in romaneste. Acuma, cinstit, o citeam probabil a 12-a oara, deci, stiam actiunea, cunosteam personajele, sunt dincolo de stadiul de fan (cumpar cartile atunci cand apar, varianta de $30 (ma doare undeva de bani- in ce il priveste pe Gibson), deci, cunosc, stiu, pot sa fac conexii&#8230;<br />
Cu toate astea, chiar si cu oarecare cunoastere de romana vorbita, am avut mari probleme sa pot sa descriu (in mintea mea &#8211; ca exercitiu) in romaneste, pulsul actiunii, slang-ul, SPIRITUL cartii.<br />
Oare e corect sa traduci folosind slang-ul curent? Cum ar fi: &#8220;nashpa&#8221;, &#8220;moka&#8221;&#8230;? Barbarisme, asa cum vad eu&#8230;dar ce te faci cu spiritul cartii? Care foloseste slang curent in engleza? Oare ar fi bine sa folosesti tziganisme traducand cuvintele unui negru din America? Ar fi in spirit? Comunici corect?<br />
Ori e mai bine sa mizezi pe un grad (implicit) de cultura al cititorului? Trebuie mers la cel mai mic numitor comun?<br />
Poate eu doar starnesc o furtuna intr-un pahar de apa, mai stii? Dar cred ca e ceva esential, major, pentru dialogul intre Romania si restul lumii. Chestia cu comunicarea&#8230;<br />
Nu m-as fi intins cu asta atata daca nu as stii care e meseria ta. Eu nu am cum sa fiu profesor (o arta in sine) nu e stilul meu, dar atata stiu si eu; sa caut ajutor si raspunsuri de la cei calificati, in loc sa nascocesc eu o prostie mica&#8230;<br />
Daca Vlad citeste ce am scris, mi-ar place sa aud si opinia lui. Ca si alte pareri.<br />
Si continui sa cred ca e un issue major, atat pentru prezent, cat si pentru viitor. Am scris intentionat in romgleza.</p>
</span><div class="comment-toolbar" ><a href="#comment" onclick="CF_Reply('183','Blegoo'); return false;">răspunde (@)</a>  |  <a href="#comment" onclick="CF_Quote('183','Blegoo'); return false;">citează</a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blegoo</title>
		<link>http://blogul-tapirului.tapirul.net/59/istorii-alternative/comment-page-1/#comment-181</link>
		<dc:creator>Blegoo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Dec 2007 18:17:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogul-tapirului.tapirul.net/?p=59#comment-181</guid>
		<description>Idei, ploturi, am si eu...cate vrei! Dar ma enerveaza cand cineva incearca sa il imite pe Frank Herbert cu insucces total. Nu spun ca nu e bine sa incerci! Dar, daca vezi ca iese kka, lasa-te!
Despre ce ai spus tu de safari, tilde si altele, e chinezeste pentru mine, dar probabil face sens. :)

Tu ai introdus un subiect care nu se relateaza la postul original, deci, e offtopic. Traducerile in romana. In general, nu neaparat Dune. Eu nu am citit Dune in romaneste, nu am avut ocazia, am citit insa multe carti traduse in romaneste. Mi se pare ca virgula calitatea, nivelul traducerilor produse dupa 1989 este mult inferioara celor de pe vremea lui ceasca (evident, lasand deoparte cenzura), ca sa nu mai vorbesc de cele facute inainte de 1944. Spun asta fiindca am avut ocazia sa compar si recitesc originalul, ca si traducerea multor carti. Ma refer la cele scrise in original in engleza, fireste, fiindca nu stiu sa citesc ruseste (vezi 12 Scaune si Vitelul de Aur).

Oare de ce? Care e fenomenul, explicatia? Mi se pare interesant, e un subiect care ma preocupa in mod serios. Nu pretind ca as fi un traducator (aia e Arta cu A mare, dupa parerea mea) dar pot sa imi dau cu parerea (cred) la modul pertinent citind originalul in engleza si traducerea in romana.
Si mi se pare ca situatia e tragica. Poate se leaga cumva per total de fenomenul cultural mioritic prezent? Fiindca sunt sigur, convins ca exista intelectuali de valoare in Romania in prezent, oameni care pot face TRADUCERI! Nu balmajeli...atat pentru filme, cat si (mai important) pentru carti. Nu e timp? Nu sunt bani? Nu exista interes? Nu exista sira spinarii profesionala?
Care este explicatia?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_181"><p>Idei, ploturi, am si eu&#8230;cate vrei! Dar ma enerveaza cand cineva incearca sa il imite pe Frank Herbert cu insucces total. Nu spun ca nu e bine sa incerci! Dar, daca vezi ca iese kka, lasa-te!<br />
Despre ce ai spus tu de safari, tilde si altele, e chinezeste pentru mine, dar probabil face sens. <img src='http://blogul-tapirului.tapirul.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Tu ai introdus un subiect care nu se relateaza la postul original, deci, e offtopic. Traducerile in romana. In general, nu neaparat Dune. Eu nu am citit Dune in romaneste, nu am avut ocazia, am citit insa multe carti traduse in romaneste. Mi se pare ca virgula calitatea, nivelul traducerilor produse dupa 1989 este mult inferioara celor de pe vremea lui ceasca (evident, lasand deoparte cenzura), ca sa nu mai vorbesc de cele facute inainte de 1944. Spun asta fiindca am avut ocazia sa compar si recitesc originalul, ca si traducerea multor carti. Ma refer la cele scrise in original in engleza, fireste, fiindca nu stiu sa citesc ruseste (vezi 12 Scaune si Vitelul de Aur).</p>
<p>Oare de ce? Care e fenomenul, explicatia? Mi se pare interesant, e un subiect care ma preocupa in mod serios. Nu pretind ca as fi un traducator (aia e Arta cu A mare, dupa parerea mea) dar pot sa imi dau cu parerea (cred) la modul pertinent citind originalul in engleza si traducerea in romana.<br />
Si mi se pare ca situatia e tragica. Poate se leaga cumva per total de fenomenul cultural mioritic prezent? Fiindca sunt sigur, convins ca exista intelectuali de valoare in Romania in prezent, oameni care pot face TRADUCERI! Nu balmajeli&#8230;atat pentru filme, cat si (mai important) pentru carti. Nu e timp? Nu sunt bani? Nu exista interes? Nu exista sira spinarii profesionala?<br />
Care este explicatia?</p>
</span><div class="comment-toolbar" ><a href="#comment" onclick="CF_Reply('181','Blegoo'); return false;">răspunde (@)</a>  |  <a href="#comment" onclick="CF_Quote('181','Blegoo'); return false;">citează</a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tapirul</title>
		<link>http://blogul-tapirului.tapirul.net/59/istorii-alternative/comment-page-1/#comment-186</link>
		<dc:creator>tapirul</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Dec 2007 15:07:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogul-tapirului.tapirul.net/?p=59#comment-186</guid>
		<description>alea cartile lui Brian de dinainte de Dune, cu jihadul butlerian si seria caselor, e mai usor sa le privesc ca pe o literatura paralela (mai ales seria cu jihadul), si mai putin ca pe o continuare...well, cum s-ar zice? ...backwards... a lui Dune. Un fel de carti scrise pe un subiect oarecum asemanator, de catre doi autori. Seria lu&#039; Dune 7, insa, ma piska la scufitza si pe ine, vorba ta, pentru simplul fapt ca este o continuare. Chiar daca ar fi fost scrise bine (si nu sunt, personajele devin un fel de marionete de hartie fara pic de viata in ele, mai multa realitate au decupajele din South Park).

Dune 7 a lu&#039; românul nostru e mult mai tare unu ca este o poveste total diferita, cu legaturi minore cu seria Dune, cele mai mari fiind ca exista niste Space Guilders ce au devenit ca insulele alea organice din Efectul Lazar (pamantul e inghetat si lumea locuieste in adancul oceanelor in case care sunt de fapt space guilders...), ca pe doua personaje le cheama Harkonnen si Atreides (si sunt singurii urmasi) si cam atat. Si doi ca e scrisa mult mai bine, cu un plot mult mai fascinant. Aproape ca as zice ca e mult mai aproape de Frank Herbert decat uplul Brian Jon</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_186"><p>alea cartile lui Brian de dinainte de Dune, cu jihadul butlerian si seria caselor, e mai usor sa le privesc ca pe o literatura paralela (mai ales seria cu jihadul), si mai putin ca pe o continuare&#8230;well, cum s-ar zice? &#8230;backwards&#8230; a lui Dune. Un fel de carti scrise pe un subiect oarecum asemanator, de catre doi autori. Seria lu&#8217; Dune 7, insa, ma piska la scufitza si pe ine, vorba ta, pentru simplul fapt ca este o continuare. Chiar daca ar fi fost scrise bine (si nu sunt, personajele devin un fel de marionete de hartie fara pic de viata in ele, mai multa realitate au decupajele din South Park).</p>
<p>Dune 7 a lu&#8217; românul nostru e mult mai tare unu ca este o poveste total diferita, cu legaturi minore cu seria Dune, cele mai mari fiind ca exista niste Space Guilders ce au devenit ca insulele alea organice din Efectul Lazar (pamantul e inghetat si lumea locuieste in adancul oceanelor in case care sunt de fapt space guilders&#8230;), ca pe doua personaje le cheama Harkonnen si Atreides (si sunt singurii urmasi) si cam atat. Si doi ca e scrisa mult mai bine, cu un plot mult mai fascinant. Aproape ca as zice ca e mult mai aproape de Frank Herbert decat uplul Brian Jon</p>
</span><div class="comment-toolbar" ><a href="#comment" onclick="CF_Reply('186','tapirul'); return false;">răspunde (@)</a>  |  <a href="#comment" onclick="CF_Quote('186','tapirul'); return false;">citează</a></div>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

